藤田惠美
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her would not agree
In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now I’m full of tears
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her would not agree
在楊柳園畔,
我的愛人和我相見,
他移動雪白的小腳,
行過楊柳園。
他教我平心對愛情,如同葉生樹上,
但我年輕又愚蠢,不願從他思想。
在河邊地上,我的愛人和我並站,
她把她雪白的手,擱在我斜肩上。
他教我從容對人生,如同草生堰上,
但我年輕又愚蠢,到如今淚滿衣裳。
愛爾蘭詩人--葉慈(Yeasts)1865~1939